Publicitade R▼
abalar (v.)
abalar (v.) (Brasil)
schokken, afzwaaien, wiegen, waggelen, rammelen, rocken, schudden, slingeren, zwieren, hobbelen, heen en weer bewegen, schommelen
abalar () (Portugal)
abalo (n.)
schok, affect, ontroering, aandoening, emotie, gemoedsaandoening, gemoedsbeweging, gevoel, sentiment, gevoelen, slag, dreun, klap, schokwerking, schokeffekt, schokeffect, deuk, knak, knauw
abalo (n.) (Portugal;Brasil)
Publicidade ▼
Ver também
abalo (n.)
abalar [Portugal]
ir, partir, retirar-se[Hyper.]
coloquialismo[Domaine]
abalar (v.)
deslocar, mover, remover[Hyper.]
balanço - embaladeira - rocker (en)[Dérivé]
abalar, balançar, embalar, sacudir[Domaine]
abalar (v.) [Brasil]
être déplacé, subir un déplacement (fr)[Classe]
être agité (fr)[Classe]
(pista), (trânsito por estrada)[termes liés]
(cocheiro)[termes liés]
move back and forth (en)[Hyper.]
agitação, sacolejo, sacudidela - balanço - Cadeira de balanço - autoridade, domínio[Dérivé]
abalar, balançar, sacudir[Domaine]
abalar (v.) [Brasil]
abalar (v.) [Portugal]
réagir vivement (fr)[Classe]
move, throw (en)[Hyper.]
abalo, choque, sacudidela, solavanco, tranco - sacudida[Dérivé]
abalar (v.) [Portugal]
faire bouger (fr)[Classe...]
désorganiser (fr)[Classe]
deslocar, mover, remover[Hyper.]
abalar (v.)
amortecer, enfraquecer[Hyper.]
abalar (v.)
abalo (n.) [Brasil]
deslocamento, gesto, movimento, mudança[Hyper.]
mover-se aos trancos, sacudir - flick, jerk (en) - arrancar, puxar - abalar, agitar, chacoalhar, sacolejar, sacudir - corcovear, mover-se aos trancos, sacudir, saltar - jerk, twitch (en) - bumpy, jolting, jolty, jumpy, rocky, rough (en) - abrupto, sacudido[Dérivé]
abalo (n.)
roman (fr)[termes liés]
qualité et sensibilité du jeu musical (fr)[DomainJugement]
abalo (n.) [Portugal , Brasil]
agitação[Hyper.]
abanar, estremecer[Dérivé]
abalo (n.)
émotion violente (fr)[Classe]
escandalizar[Nominalisation]
surpresa[Hyper.]
chocar - chocar, transtornar - deixar sem sentidos, estarrecer, pasmar, surpreender[Dérivé]
Publicidade ▼